Elke week geeft de Hulpdokter uitleg bij een medische term die u kunt tegenkomen in uw medisch dossier. Deze week het begrip status quo ante.
Dokters gebruiken vaak Latijnse woorden in het medisch dossier. Dat is handig voor andere dokters die het dossier lezen en die woorden ook kennen. Maar helaas minder handig voor de patiënt die niet al die woorden kent. Status quo ante staat vaak onder het kopje ‘Conclusie’. Sommige artsen gebruiken ook graag de afkorting sqa. Vandaag duiken we het woordenboek in om uit te leggen wat status quo ante precies betekent.
Status quo ante komt uit het Latijn. Het betekent letterlijk: “in dezelfde toestand als hiervoor”. Er zijn enkele varianten op de schrijfwijze, bijvoorbeeld zonder s in status: statu quo ante. Het kan nog korter met alleen maar status quo. En vaak zien we ook de afkorting sqa.
De Nederlandse vertaling van status quo ante is: onveranderd.
In een medisch dossier betekent dit dat de toestand van de patiënt niet is veranderd ten opzichte van het vorige bezoek. Er is dus niets veranderd. Denk bijvoorbeeld aan een patiënt met een gebroken pols. De patiënt komt na een week terug ter controle bij de orthopeed, en de pols is niet beter en niet slechter geworden. De orthopeed zou dan kunnen schrijven: gebroken pols status quo ante. De gebroken pols is nog steeds aanwezig in dezelfde toestand als hiervoor.
Een ander voorbeeld is de hartpatiënt die op jaarlijkse controle komt. De hartpatiënt heeft jaren geleden een hartinfarct gehad en gebruikt daarvoor verschillende medicijnen. Nu komt hij op controle bij de cardioloog en alles is stabiel. Er zijn geen nieuwe klachten. De cardioloog zou dan kunnen opschrijven: Conclusie: status quo ante.