De specialist in medische taal

Uw patiënten bereiken met begrijpelijke en leesbare teksten. Zodat zij een gezonde keuze kunnen maken. De Hulpdokter zorgt dat uw medische informatie, brochures en webteksten geheel correct en in begrijpelijk Nederlands worden geschreven. Dat scheelt een hoop gedoe achteraf. Of u nou complete medische teksten wilt redigeren, of alleen een duidelijk advies, wij helpen u graag verder. Ook helpen we u met medische vertaling van en naar Nederlands. Een oriënterend gesprek plannen? Bel direct 06-38280563 of mail naar [email protected]

Maatwerk

De ene medische tekst is de andere niet. Het taal- en kennisniveau verschilt per lezer. Wij vertalen voor artsen, patiënten en andere specifieke doelgroepen.

Deskundig

Wij komen zelf uit het medische werkveld. Daarom kunt u met ons sparren tot op het niveau van de arts. Wij zorgen er daarna voor dat de teksten begrijpelijk worden.

Nauwkeurig

Patiëntveiligheid heeft voor u de hoogste prioriteit. Daarom werken wij met de grootste nauwkeurigheid en oog voor alle medische details.

Wilt u meer informatie?

Vul hier uw gegevens in.

"*" geeft vereiste velden aan

Actueel

In deze nieuwe module van de Online Cursus Medische Taal bespreken we alle termen die je tegenkomt in het medisch dossier.

Nieuwe video!

Ken jij deze termen al? – anamnese – intoxicaties – decursus – expectatief In deze nieuwe module van de Online Cursus Medische Taal bespreken we

lees meer
Pro memoria (pm) betekent ter herinnering. Dokters gebruiken deze afkorting als herinnering in het medisch dossier.

Pro memoria

Pro memoria (of Pro memorie) komt van het Latijnse woord memoria, wat “herinnering” betekent. Pro memoria betekent dus “ter herinnering”. Dokters gebruiken deze term om een herinnering

lees meer

Voorbeeld DossierCheck

Voorbeeld GespreksPartner