Wist je dat 60% van de Nederlanders de meeste teksten moeilijk leesbaar vindt? Voor medische teksten, met zijn vakjargon, ligt het percentage vast nog hoger.
Als je medische teksten op B1 taalniveau schrijft, bereik je in één klap twee keer zoveel mensen. Echt waar!
Je komt het regelmatig tegen. Brochures, informatiemappen en webteksten voor patiënten die vol staan met moeilijke woorden en te lange zinnen. Erg lastig dus voor een groot deel van de bevolking. Een gemiste kans, want patiënten die de tekst niet begrijpen gaan verkeerde beslissingen maken. Denk maar eens aan de gevolgen: minder therapietrouw, gefrustreerde patiënten en extra telefoontjes naar het ziekenhuis.
Daarom is het advies om medische teksten te schrijven op B1 taalniveau. Daarbij gebruik je veelvoorkomende woorden in een eenvoudige zinsstructuur. Denk maar aan “spreektaal”. Een website die hier uitstekend op inspeelt is thuisarts.nl
Let bij het opstellen van medische teksten op de volgende dingen:
- Vermijd vaktaal. Dus gebruik niet het woord diabetes mellitus, maar suikerziekte.
- Schrijf korte, actieve zinnen met één hoofdgedachte.
- Gebruik signaalwoorden: als 1 dan 2 want 3 dus 4.
Zeker weten of jouw tekst aan B1 taalniveau voldoet? Een handige tool die ik graag gebruik: www.ishetb1.nl. Pas op: het kan confronterend zijn 😉
Als ik met klanten praat, reageren ze regelmatig verrast als ik hen vertel over het taalniveau van een tekst. Laatst had ik nog een discussie over de zinsnede “een aandoening oplopen”. Het vervangende “een ziekte krijgen” is voor veel mensen een stuk duidelijker.
Schrijf jij ook medische teksten en wil jij jouw patiënten zo goed mogelijk bereiken? Mail dan naar info@dehulpdokter.nl of vul het contactformulier in, ik denk graag met jou mee!